Monday, 1 September 2008

Kitty Cash!


C'est mon nouveau petit plaisir. J'en achete souvent a la superette a cote de chez nous. L'autre jour, j'ai gagne £2 et aujourd'hui £10! C'est amusant, j'aime bien.

Une fille qui crie, a l'aquarelle


La encore, on ne voit pas bien les couleurs, il va falloir que je demande a ce qu'on m'explique ce scanner...

Chat emo avec un tatouage qui dit: "David"!



C'est moi, le chat emo qui est amoureux.

Polar Fox


Bien qu'on ne puisse meme pas voir ses belles couleurs, surement parce qu'elles sont trop pales et que le scanner n'a pas comprit.

Chat multicolore


Un comme je veux.

Chat dans un lavabo, qui se laisse couler et occupe tout l'espace...


Mamelles au vent!

Wednesday, 20 August 2008

Balancoires, passeport, mariages et activites manuelles.

Apres-midi tres gris et ennuyeux. Je voudrais habiter pres de montagnes... J'ai voulu aller faire de la balancoire mais quand je suis arrivee sur l'aire de jeux, il y avait deja des enfants. J'ai achete le journal. Maintenant, je crois que j'aime bien le lire, puis surtout, c'est moins cher et plus complet que les magazines. J'ai dessine aussi. Termine l'elephant et le lama. Je ne sais pas encore tres bien ce que je vais en faire. Peut-etre les utiliser pour cette compile que je suis en train de faire a David.
Il part au pays de Galles ce weekend, pour quelques jours "entre hommes" avant le mariage d'un de ses amis. Il y a deux semaines, il etait deja parti deux jours et demi a Londres pour passer un peu de temps avec James qui se mariera lui aussi tres bientot. Il m'a beaucoup manque et me manque toujours... Il travail beaucoup en ce moment, il est toujours occupe et grognon et ne peut pas m'accorder beaucoup d'attention. Je me sens tres seule, surtout quand j'apprends que je dois encore rester a la maison quand les autres s'en vont, ca me serre le coeur. Mais d'un autre cote, je sais bien que tout cela est normal, qu'on n'est plus des enfants et qu'il faut bien faire face aux responsabilites et inconvenients et a la solitude de la vie d'adulte.
Pendant qu'il etait parti, je lui ai fabrique une petite boite avec des chats qui courrent decoupes et un mobile en forme de nuage avec des papillons, pour notre chambre. Cette fois-ci, je retournerai a Hobbycraft pour les cadeaux d'anniversaire de mon amie. Je suis deja en retard mais bon, tant pis, je n'ai plus d'argent pour le moment!

Moi aussi, je suis allee a Londres la semaine derniere, mais seulement pour refaire faire un deuxieme passeport, apres que le premier ait ete vole. La-bas, ils m'ont mis en garde bien que ce n'etait pas de ma faute... J'espere que je le recevrai tres bientot; j'ai besoin de retrouver du travail. Je suis allee a Londres avec notre ami et colocataire Neil. On a passe l'apres-midi ensemble au Musee d'Histoire Naturelle et il a prit des photos.
Je suis terriblement impatiente d'y retourner. Tout etait intrigant et merveilleux, parfois meme irreel. J'ai achete trois jolis cailloux pour David et un album d'animaux en auto-collants avant que le musee ferme.

Grey and boring afternoon. I'd like to live by the mountains... I wanted to have a go on the swings but when I got to the playground, there were children already. I bought the paper. Now, I think I like readind it and, most of all, it's cheaper and more complete than magazines. I drew, too. Finished the elephant and the llama. I don't know exactly what I'm going to do with them yet. Perhaps use them for that mix CD I'm making for David.
He's off to Wales this weekend, for a few days "among men" before one of his friends's wedding. Two weeks ago, he's already gone to London to spend some time with James who's also getting married very soon. I missed him a lot and still do... He's working really hard at the moment, he's always busy and grumpy and cannot give much attention to me. I feel very lonely, especially when I hear that I'm staying at home when everybody's leaving, it kind of squeezes my heart. But in the other hand, I know very well all of this is normal, that we're not children anymore and we must face the responsabilities, inconvenients and loneliness of the adult life.
While he was away, I made him a little box with cut-out running cats and a cloud-shaped mobile with butterflies, for our bedroom. This time, I'll go back to Hobbycraft for my friend's birthday presents. I'm already late but never mind, I haven't got any money left for the moment!

I, too, went to London last week, but only to ask for a second passport, after the first one had been stolen. They warned me there although it wasn't my fault... I hope I'll receive it soon; I need to find a job again. I went to London with our friend and housemate Neil. We spent the afternoon together at the Natural History Museum and he took photos.
I'm really looking forward to going back there. Everything was fascinating and wonderful, sometimes even slightly surreal. I bought three pretty stones for David and an animal sticker book before the museum closed.

Monday, 4 August 2008

Weekend in Ormskirk


Lundi matin, je me reveille seule dans notre petite chambre de Forest Fields. David est deja parti au travail. Il doit etre si fatigue apres toutes ces longues heures de route suivies de sa repetition d'hier soir! Le retour a Nottingham a ete difficile, j'avais tres envie de rester la-bas, dans la Lancashire, la mer a proximite. La maison des parents de David est toujours un delice de rangement, de bon gout et de proprete, et le parfum de vacances du beau jardin avec son bruit d'eau s'ecoulant paisiblement dans la petite mare exhibant son joli nenuphar qui s'ouvre chaque soir a la tombee de la nuit me manquent beaucoup. Nous y retournerons surement bientot mais je ne sais pas quand et mes soucis me ratrappent bien vite ici, a Nottingham. Les papiers a refaire faire pour la deuxieme fois, le travail qu'il faudra bientot chercher et encore plus rapidement trouver, les factures et les tensions de la vie en communaute... J'aurais voulu rester sur la plage avec lui pendant des jours et des jours. Son sourire est la chose la plus rassurante que je connaisse.
Monday morning, I wake up alone in our little bedroom in Forest Fields. David's already gone to work. He must be so tired after all those long hours spent driving followed by his band practice last night! Returning to Nottingham was hard, I really wanted to stay there, in Lancashire, nearby the sea. David's parents' house is always delightfully tidied up, clean and arranged with good taste, and I do miss now the garden's smell of holidays with its sound of water peacefully flowing out into the small pond displaying its pretty lily that opens up every night when the sun sets. We'll probably go back there soon but I don't know when and my worries and issues are catching me up quickly here, in Nottingham. The papers we have to ask for for the second time, the job that will soon have to be looked for, and found even sooner, the bills and tensions of life in community... I wish I'd stayed on the beach with him for days and days. His smile is the most reassuring thing I know.


Je me console cependant avec mes petites photos-souvenirs. Ils etaient tous venus pour moi, quand j'y reflechis bien. Probablement pour que j'aille mieux, que je me sorte enfin de mes angoisses et de ma depression de ces derniers mois. Je suis gonflee d'espoir a present. Je veux etre forte et courageuse rien que pour avoir encore l'occasion de vivre des petits moments de bonheur comme ceux-la, si intenses qu'ils pourraient faire exploser mon coeur.
I'm consoling myself with my little photos-souvenirs. They had all come for me, when I think about it. Probably for me to get better, to finally snap out of my fears and depression of these last few months. I'm filled with hope now. I want to be brave and strong just so I can live little moments of happiness like those again, so intense they could make my heart burst.


Nous sommes donc arrives vendredi soir, fatigues du trajet en voiture qui dure a peu pres 3h. David avait travaille toute la semaine et a fait quelques erreurs au moment de faire notre valise. En arrivant, j'ai constate par exemple que je n'avais pas de culottes et probablement ce qui etait la vieille brosse a dents d'un de nos colocataires. Pauvre David, il essaie pourtant toujours de bien faire. Il a d'ailleurs "fait peter" une petite bouteille de mousseux (ou peut-etre etait-ce carrement du Champagne) de la cave de ses parents et nous avons passe une bonne soiree bien qu'Helene et moi ayons un peu boude car les garcons completement absorbes par un jeu de societe ne s'occupaient pas du tout de nous. (Vilaines petites filles.)

We arrived last friday evening, then, tired from the car journey which takes about 3h. David had worked all week and made a few mistakes when packing our bag. When I got there, I realized for example that I didn't have any knickers and what looked like one of our housemates' toothbrush, as well. Poor David, though, he's always trying to get everything right. He's indeed uncorked a bottle of fizzy wine after that (or maybe it was actually Champagne) from his parents' cellar and we spent a good night although Helene and I sulked a bit because the boys, completely engrossed in a board game, were not paying any attention to us. (Naughty little girls.)


Le lendemain, nous avons pris un petit dejeuner tranquille - les tasses de Mme Gray sont bien miches! Ensuite, on s'est mis en route vers la mer, en priant David d'ouvrir les fenetres, de rouler moins vite... etc... parce qu'Helene et moi etions constament vertes d'envie de vomir en voiture. Avant la mer, il y avait un parc d'ecureuils roux mais ils avaient apparemment pour la plupart attrape une sorte de varicelle et se cachaient quelque part donc on a enchaine vers la plage sans plus tarder. Les dunes, le vent frais, le ciel bleu, tout etait la pour nous rendre tous energiques et heureux comme des chiens delivres de leur laisse. On s'est bien amuse la-bas mais il a fallu retourner sur nos pas parce que David et Simmo etaient affames. Apres avoir tourne dans la ville a la recherche d'un petit restaurant sans succes, nous avons atteri a Waitrose pour une pause sandwiches et boissons fraiches apres quoi nous sommes repartis en direction d'Ormskirk pour toutefois faire quelques arrets avant la maison des Gray, a Morrisons et dans une petite ferme qui vendait ses produits naturels.
Le soir, on a barbecuté dans le jardin. J'ai meme fait mon enfant mechant jusqu'a ce que David plein de bonne volonte allume le chauffage de jardin... qui d'ailleurs n'a pas vraiment change grand-chose a la temperature. ^_^ C'etait super, on a mange des brochettes d'hallumi, tomates, poivrons et champignons avec de la salade aux pignons et des gateaux choisis par les filles en dessert. Ensuite, j'ai ete prendre un long bain avec des bougies, dans la baignoire royale de Mme Gray et j'ai discute avec Helene qui venait de fumer un petit peu sur un "pet'" pendant que les garcons s'enfadaient tous seuls au Trivial Poursuit, un des jeux de societe les plus chiants au Monde... Teehee.

Hmm, maintenant, je vais aller m'acheter des petites bougies chauffe-plats pour faire pareil dans ma salle de bain et la nettoyer encore et encore dans l'espoir qu'elle brille un jour autant que celle des parents de David. J'ai aussi chippe la photo la plus adorable de son enfance que je contemple avec moult coeurs dans les yeux sans jamais m'en lasser...

The day after, we had a nice and quiet breakfast - Mrs Gray's cups are well cute! Then, we headed to the sea, begging David to open the windows, drive less fast... etc... because Helene and I were constantly looking green from car sickness. Before the sea, there was a red squirrel park but they had apprently all caught some kind of chickenpox and were hiding somewhere so we moved on to the beach without further delay. The sand dunes, the cool breeze, the blue sky, everything was there to make us all energetic and happy like dogs released from their leads. We had great fun there but we soon had to retrace our steps as David and Simmo were starving. After we had gone round and round in the town in search of a little restaurant unsuccessfully, we ended up in Waitrose for a sandwich and cold drink break after what we went back to Ormskirk however making a few stops before the Gray's house, in Morrisons and in a small farm that was selling its natural products.
In the evening, we've made a barbecue in the garden. I even played naughty child until David, full of great willingness, turned on the outdoor heating... which indeed didn't change much to the temperature. ^_^ It was great, we ate hallumi, tomato, pepper and mushroom kebabs with some pine nuts salad and cakes chosen by the girls for pudding. Then, I went upstairs to take a long bath with candles, in Mrs Gray's "royal" bathtub and chatted with Helene who had just smoked a few puffs from a splif while the boys were working furiously at a game of Trivial Pursuit, one of the most boring board games in the World... Teehee.

Hmm, now I'm going to go and buy myself tea candles to do the same in my own bathroom and clean it again and again hoping it'll someday shine as mush as David's parents's. I've also nicked his childhood's most adorable photo I'm contemplating with lots of lovehearts in the eyes without ever growing bored of it...

Weekend in Ormskirk

Wednesday, 30 July 2008

My lovely evening...

First, I tried to talk about what was breaking my heart again but all I got from it was that I got to hear a vast amount of hateful things about the way I am before seeing them ending up getting angry with me;
Then, I went to Colin's to feed his cat but he had already come back (and of course, no-one had judged useful to let me know) and was in;
I came back home thinking that I would like to pop in to the studio where my boyfriend was having band practice but didn't do it in the end because I knew - like everyone else - this would probably have made him feel harassed and under pressure so I carried on, head down, and kept my heavy heart for myself;

Tidied up the cans everybody finds hard to throw in the bin once empty;

Cooked a dinner I am going to eat alone.


Why, despite so much willingness, do I inevitably end up excluded of every group of friends, every plan and project? Why are my kindness, generosity, devotion, sincerity never enough, never good for anyone? I'm devastated to find myself isolated and misunderstood again and don't see anything else to do tonight except remaining silent and ask at least permission to be sad, not to take the risk to upset the rare ones who still bear my existence around them...

Tuesday, 29 July 2008

Le sport m'aidera peut-etre a canaliser mon anxiete.

Bon bah voila je n'ai pas encore ete courrir, je suis encore courbaturee de mon jogging d'hier apres-midi. Il me tarde pourtant d'y retourner. Pour une raison ou pour une autre, j'aime cette sensation de brulure qu'il y a dans ma poitrine quand, a bout de souffle, j'arrete de courrir pour marcher, pantelante, jusqu'a chez moi. Ca me detend et me fatigue sainement. Je suis egalement impatiente de savoir si David et moi allons bientot pouvoir nous mettre au tennis.
C'est aussi bien etrange de me voir si sportive! Moi qui ais activement hais le sport pendant des annees... Peut-etre cela venait-il des cours d'education physique au college et au lycee ou tout est plus ou moins fait pour qu'on te jete des pierres ou que tu te fasses humilier d'une maniere ou d'une autre. Charmante, cette periode... A tous ceux qui n'en peuvent plus du systeme scolaire et de l'experience sociale traumatisante que ca laisse: Je comprends!
Bon ben voila (untranslatable) [To understand this irritating language habit, visit the adorable blog of "Flospike", at least those who will be able to decode that french dialect.] I haven't gone running yet, my legs are still stiff from the jog I went for yesterday afternoon. I am looking forward to going for another one, though. I somehow like this burn in my chest when, out of breath, I stop running to walk, panting, back to my place. It relaxes me and tires me in a sound kind of way. I can't wait to find out wether David and me will soon be able to take up tennis, too.
It's also really strange to find myself so fond of sports! I, who has actively hated sport for years... Maybe this has come from the secondary school physical education lessons where everything is basically done for people to throw stones at you or for you to get humiliated in every way. Lovely, that time... To those who can't take the school system and the traumatising social experience that it leaves any longer: I do appreciate it!

Old notes.

Both written around April 2008, when I was still living at my boss' in Edwalton, working as an au pair.

Wandering, lost in a town full of frowns...

Je suis epuisee. J'ai un peu d'asthme aussi, pour avoir du secouer des volees de poussieres un peu partout dans la maison. J'ai utilise tous les torchons qui etaient dans le garage, je les ai tous mis au sale. J'ai fait tout ce que j'ai pu pour nettoyer l'exterieur des carreaux a l'etage mais mes bras n'etaient pas assez longs pour atteindre les bouts, evidemment. Les fenetres en Angleterre sont apparemment bien differentes de celles que je connaissais auparavant; on ne peut pas les ouvrir, ou presque.
I am exhausted. I'm feeling a little bit wheezy as well, for I had to shake off lots of dusty clouds everywhere in the house. I've used all the wipes and clothes I found in the garage, I put them all in the wash. I've done everything I could to clean the outside of the 1st ground panes but of course, my arms weren't long enough to reach their other ends. In England, windows are apparently very different from the ones I knew before; one can't open them, or hardly at all.
Dimanche soir, mon patron a fait un commentaire sur mon travail de femme de menage. Il m'a dit sur un ton glacial que la maison etait mal tenue, desordonnee et qu'il devrait y avoir du changement a partir de maintenant. Je n'ai d'abord pas compris, car je fais ce que je peux et qu'il ne m'avait jamais rien demande de tres particulier avant cela. Les termes de mon contrat (qui n'existe d'ailleurs pas) sont si flous et puis, de toute facon, je n'ai jamais eu aucun document auquel me reporter pour connaitre exactement mes droits et mes devoirs. Je suis donc montee dans ma minuscule chambre de bonne, qui sent toujours un peu le placard a balais, pour m'y cacher, mal a l'aise et confuse...
Un peu apres, il est revenu a l'attaque avec une feuille de taches comprenant mon planning habituel plus pletore de nettoyage souvent bien ingrat. Lui-meme avait l'air un peu gene mais ne s'est pas demonte pour autant.
Voici la liste des corvees que l'on m'a donne cette semaine et qui epuise jour apres jour mon corps, mes nerfs et mon coeur qui n'en finit plus de soupirer loin de celui que j'aime et avec qui je ne peux pas vivre...
(Mes proches connaissent deja cette liste, puisque je suis tellement effaree par cette histoire depuis quelques jours que je ne peux plus parler que de ca, incapable de m'evader ne serait-ce qu'un tout petit moment...)
Last sunday evening, my boss made a comment on my work as a cleaning lady. He told me frostily that the house was messy and ill-kept and that there must be a change from then on. First, I didn't understand, because I do all I can and also because he had never asked me for anything special before. The terms of my contract (which indeed doen't exist) are so woolly and I've never had any document that I could have refered to anyway, to know exactly what my rights and duties are. So I went up to my tiny maid's room that always smells a bit of a broom cupboard, to hide myself in there, ill-at-ease and confused... A little later, he returned to the attack with some kind of task timetable including my usual schedule plus loads of excessive and ungrateful cleaning. He seemed to be a bit embarassed himself but didn't get flustered for all that. Here is the list of the chores I've been given this week and that exhaust day after day my body, my nerves and my heart which just can't stop sighing far away from the one I love and whom I cannot live with... (My closest relatives know this list already, as I'm so alarmed by that story since a few days that I can only talk about it, unable to escape even a short moment...)

Lundi: Preparer le petit dejeuner. Prepare breakfast.
Emmener l'enfant a l'ecole. Take the child to school.
Passer l'aspirateur a l'etage. Vacuum clean 1st ground.
Aller chercher l'enfant. Pick up the child.
L'emmener a son cours de tennis. Take him to the tennis centre.
Preparer le repas. Cook dinner.

Mardi: Nettoyer TOUTES les vitres de la maison. Clean ALL the house panes.
Changer la literie de l'enfant. Change the child's bedding.
Aller le chercher a l'ecole. Pick him up from school.
Preparer le diner. Prepare dinner.

Mercredi: Preparer le petit dejeuner. Prepare breakfast.
Emmener l'enfant a l'ecole. Take the child to school.
Ranger sa chambre. Tidy up his bedroom.
Nettoyer les deux salles de bains. Clean the two bathrooms.
Aller le chercher a l'ecole. Pick him up from school.
Preparer le diner. Cook dinner.

Jeudi: Passer l'aspirateur en bas. Vacuum clean ground floor.
Faire les poussieres dans les deux salons + cirer les meubles. Dust the two lounges + polish the furniture.

Vendredi: Preparer le petit dejeuner. Prepare breakfast.
Emmener l'enfant. Take the child to school.
Repasser l'aspirateur au 1er etage. Vacuum clean 1st floor again.
Nettoyer la cuisine. Clean the kitchen.
Ranger la chambre de l'enfant. Tidy up the child's bedroom.
TERMINER TOUT LE REPASSAGE. FINISH ALL THE IRONING.

Lorsque je dois leur preparer le petit dejeuner 3 fois par semaine, il me faut me lever encore plus tot et je suis souvent fatiguee des le matin... Parfois, je ne considere meme pas en avoir trop a faire mais de devoir en plus s'occuper de cet enfant qui ne me respecte jamais, essayant perpetuellement de me rabaisser ou de m'extorquer mielleusement de l'argent pour ne pas avoir a depenser le siens me fait pleurer chaque soir dans mon lit, quand il est enfin l'heure pour moi de me retirer et de rever un instant de ce que pourrait devenir ma vie si je n'avais pas a servir ces gens-la toute la semaine...
When I have to prepare their breakfast 3 times a week, I must wake up even earlier and I'm often very tired from the morning... Sometimes, I don't even think that I've got to much to do but having, on top of that, to look after that child who never respects me, constantly trying to belittle me or being all slimy to extort me for money not to spend his own's makes me weep every night in my bed, when it's finally time for me to go to sleep and dream of what my life could become if I didn't have to serve those people all the time...


This is a grumpy post, sorry.

Ce journal est cense etre en anglais mais je n'ai pas encore eu l'occasion de rediger quoi que ce soit, a cause de cette semaine tres foireuse, a la fois vide et surchargee.
This diary is supposed to be written in English but I haven't had the opportunity to write anything yet, because of this rubbish week, both hectic and empty.

Par exemple, ce matin, j'aurais pu m'installer confortablement au calme sur la table de la petite piece a vivre - evitant ainsi les cris permanents de mon patron et de son fils qui semblent ne pouvoir s'exprimer qu'en hurlant - pour y dessiner, en ecoutant de la musique, pour terminer cette lettre que j'ai ecris a Clara hier soir, ou pour apprendre a jouer de nouvelles chansons avec ma guitare mais aujourd'hui encore, je me sens stressee par les horaires et l'emploi du temps de tout le monde. Mon patron a booke un ingenieur du gaz qui, comme d'habitude, a evasivement donne son heure de passage: "Mercredi, entre 8h et 13h, Michel et moi, on sait pas trop, quoi..."
For example, this morning, I could have settled down comfortably in the small, quiet living-room - avoiding this way the constant shouts of my boss and his kid who both seem unable to express themselves without yelling - to draw there, listening to music, to finish this letter I wrote to Clara last night, or to learn how to play new songs with my guitar but, today again, I feel stressed by everybody's timetible and schedule. My boss booked a gas engineer who, as usual, has evasively given his arrival time:
"Wednesday, between 8am and 1pm, well me and Pete don't really know, we'll see..."

Ces gens-la sont vraiment a claquer. Comme s'il leur etait si difficile d'etre un peu moins nebuleux dans le rendez-vous en prevoyant une fourchette de temps legeremenent moins large. Du coup, je ne peux rien faire, je sursaute des que j'entends une porte de voiture claquer, je n'ose meme pas mettre de la musique puisque la chaine stereo est en bas, dans la piece ou il travaillera surement et que je ne veux pas l'echouir avec mon disque que je devrais plus ou moins pousser a fond, vue que je suis en haut pour le moment. Jusqu'a tout a l'heure, je n'osais meme pas aller aux toilettes. Ne pouvant plus me retenir, j'ai finalement etait m'assoir sur le pot pour y deposer une crotte stressee parce qu'on ne peut jamais savoir quand ces MacGyvers debiles arriveront. Encore une nouvelle couille pour me mettre bien en boule des le matin... Super.
Those people are absolutely appaling. As if it was so hard for them to be a little less nebulous in their appointments, allowing a slightly less large time bracket. As a result, I can't do anything, I jump everytime I hear a car door bang, I don't even dare playing a record because the stereo system is downstairs, in the room where he'll probably work and also because I don't want to make him deaf with my music which I'll have to turn up at full blast, considering that I'm upstairs for the moment. Until now, I didn't even dare going to the toilet. Unable to hold on any longer, I eventually went sitting on the toilet bowl (well, on the rim but anyway) to drop a stressed poo in because you can never know when those dumb MacGyvers will turn up. Another bummer to drive me mad from the beginning of the day... Great.


A part ca, je n'arrete pas de penser a ces disques que j'aimerais tant pouvoir m'acheter. Je n'ai trouve que l'un d'entre eux chez le disquaire independant du centre ville mais c'est celui qui coute £25 donc je vais attendre un petit peu. Ce weekend ou la semaine prochaine, j'irai quand-meme faire un tour dans les grandes chaines affreuses des fois que je pourrais en trouver quelques uns... (J'ai la flemme de les commander puis d'attendre qu'ils arrivent.)
Apart from that, I just can't stop thinking about those records I wish I could buy myself. I only found one of them in the city centre independant record shop but it's the one that costs £25 so I'm going to wait a little bit to buy it.This weekend or next week, I will go and have a look around in the big awful stores just in case I could find some of them... (I can't be bothered to order them, then to wait for them to arrive.)


Liste des disques que je recherche en ce moment:
List of the records I'm looking for at the moment:

* Pillows & Prayers 2 Cherry Red Records 1981 - 1984

* Felt Stains On A Decade

*Half Man Half Biscuit Back In The D.H.S.S./The Trumpton Riots E.P.

* The Sound Shock Of Daylight & Heads And Hearts

* M.I.A. Kala

* The Gist Love At First Sight

Une autre journee. Another day.

Aujourd'hui, j'ai dessiné deux petits écureils. En ce moment, j'ai decidé que j'allais au moins essayer de faire quelque chose de mes dix doigts plutot que de m'apitoyer tout le temps sur mon sort sans jamais me mettre au travail. Comme je suis jeune fille au pair, j'ai beaucoup de temps libre, que je n'utilise généralement pas car, ne me sentant jamais vraiment chez moi, je n'arrive pas souvent a laisser libre court a mon imagination, tout particulierement dans cette grande maison hideuse, bourée de décorations vomitives du plus haut mauvais gout...
Today I draw two little squirrels. These days, I've decided that I was at least going to try to do something with my ten fingers instead of feeling sorry for myself all the time without ever getting down to work. As I'm an au pair, I've got a lot of spare time, which I usually don't use because, not feeling quite at home, I can't really give free rein to my imagination, especially in that big hideous house, packed with top-level sick-making decorations...


On m'a acheté un sketch book (je crois que c'est comme ca que ca s'appelle). Il ressemble a un petit livre noir, comportant une couverture tres épaisse et solide et de grosses pages beiges de papier de qualité. Au début, j'ai été plutot tres embarassée. J'ai dit "merci", que ca me faisait vraiment plaisir, mais en fait, ca me donnait presque envie de pleurer, tellement j'étais submergée par l'idee que, de toute facon, tout ce que j'allais pouvoir gribouiller a l'interieur serait minable et tres décevant. J'ai surtout pensé a mon amoureux qui a tres souvent envie d'aller y regarder mais duquel je m'applique plus ou moins a le cacher, du moins pour le moment, en attendant qu'il soit un peu plus rempli et un peu moins bancal. Chaque jour, je me rappelle egalement que je devrais me remettre serieusement a la musique, mais je n'ai pas le temps, ou pas assez de motivation dans cet univers clos et silencieux qui est le miens quasiment toute la semaine, parce que je suis coincée dans cette ville dortoir pour gens aisés et que j'ai oublié presque tous mes disques chez mon copain...
I've been bought a sketch book (I think it's called like that). It looks like a small black book, with a thick and solid cover and big beige sheets made out of quality paper. At first, I felt rather awkward. I said "thank you", that it really pleased me but in fact, I was so overwhelmed by the idea that, whatever I was going to doodle in it, it was going to be pathetic and very desappointing, that it nearly made me cry. I especially thought about my lover who very often wants to have a look in it but from whom I make every effort to hide it, at least for the moment, waiting for it to become a little more complete and a little less lame. Every day, I also remember that I should seriously take up music again, but I haven't got time, or enough motivation in that quiet and enclosed world which is mine almost all the week, because I'm stuck in that dormitory suburb for well-to-do people and also because I forgot almost all my records at my boyfriend's...

Pour les écureuils, je me suis aidée d'un livre pour enfant que j'ai trouve au milieu d'une pile d'autres livres abandonnés dans un coin de la chambre de M., l'enfant dont je m'occupe. Il ne lit jamais, ou bien alors seulement sous la menace de son pere. Il se fiche completement de tous ces livres qu'il n'a de toute facon probablement jamais ouvert. A 9ans, il n'a déja d'yeux que pour la consommation et l'equipe de football la plus riche d'Angleterre... Quand j'y pense, je trouve ca assez repugnant mais j'essaie au maximum de ne pas y songer, ou du moins seulement pour me promettre a moi-meme que mes propres enfants ne seront jamais comme ca.
For the squirrels, I used a book for children that I found in the middle of a forgotten books pile, somewhere in M.'s room, the child whom I look after. He never reads, or only under duress (when his father tries to threaten him). He couldn't care less about those books that he may have never opened once. At 9, he has his whole attention focussed only on consumerism and on England's richest football team... When I come to think about it, I find that quite disgusting but I do my best not to dwell on it, or at least only to vow that my own children won't never be like that.

Il me tarde ce weekend. Je veux toucher ma paye et pouvoir ainsi commencer a mettre en pratique une de mes inombrables et infinies resolutions, a savoir: economiser. Pas beaucoup (vue mon salaire, de toute facon...) juste un petit peu pour pouvoir mieux profiter des moments ou je me fais plaisir, pour les rendre egalement plus réflechis et moins compulsifs.
Ca aussi, c'est ecrit dans mon sketch book.
(Je fais plein de listes en ce moment.)
I'm looking forward to the weekend. I want to be paid and be able this way to put one of my innumerable and endless resolutions into practice, that is: saving money. Not much (considering my wages, anyway...) just a little bit to make the most of the moments where I indulge myself, to make those moments well thought out and less conpulsive.
That is written in my sketch book, too.
(I make lots of lists at the moment.)

Il reste encore beaucoup de cheesecake a la framboise dans le frigo. Je pense que je vais aller en manger un petit morceau (en essayant de ne pas encore avoir les yeux plus gros que le ventre) et peut-etre aussi ecrire un email a ma soeur, Clara, qui vit loin. Elle me manque tous les jours. Partout ou je vais et a chaque fois que je rencontre quelqu'un. Je voudrais bientot me faire tatouer son prenom sur le poignet gauche. Si bien sur j'arrete d'avoir peur de toutes les maladies que je pourrais possiblement attraper. (Pathetique, je sais.)
There's still a lot of raspberry cheesecake left in the fridge. I think I'm going to eat a little piece of it (trying not to have bigger eyes than my belly again) and perhaps write an email to my sister, Clara, who lives far away. I miss her every day. Wherever I go, and every time I meet someone. I'd like to get her name tatooed on my left wrist soon. If, of course, I stop being scared of all the deseases I could possibly catch. (Pathetic, I know.)

Je n'ai pas de scanner, alors je posterai un autre jour mes dessins, lame poems, et listes en tous genres.
I don't have a scanner, so I'll post my drawings, lame poems, and various lists later.